生态翻译学视域下国际贸易合同条款翻译策略研究文献综述

 2024-08-11 01:08
摘要

随着经济全球化的深入发展,国际贸易往来日益频繁,对国际贸易合同翻译的需求也日益增加。

国际贸易合同作为规范交易双方权利义务的重要法律文件,其翻译质量直接影响到交易的顺利进行。

生态翻译学作为一种新的翻译理论,强调翻译过程中语言、文化、环境之间的和谐共生,为国际贸易合同条款翻译提供了新的视角。

本文首先对生态翻译学理论进行概述,阐述其概念、原则和应用,然后分析国际贸易合同条款的文体特征,在此基础上,探讨生态翻译学视域下的国际贸易合同条款翻译策略,包括语义翻译策略、语用翻译策略和文化翻译策略,并结合具体案例进行分析,最后总结生态翻译学对国际贸易合同翻译的启示。


关键词:生态翻译学;国际贸易合同;翻译策略;语义翻译;语用翻译;文化翻译

一、相关概念界定

#1.1生态翻译学
生态翻译学是一种强调翻译过程中语言、文化、环境之间和谐共生的翻译理论,由著名翻译学家胡庚申教授于2001年首次提出。

该理论认为,翻译活动应该像生态系统一样,在保持语言、文化和环境的多样性的同时,寻求三者之间的平衡和协调发展。


#1.2国际贸易合同
国际贸易合同是指由不同国家的当事人之间订立的,旨在规范国际货物买卖或其他国际贸易活动当事人之间权利义务关系的协议。

其特点是专业性强、涉及法律效力,翻译时需要准确传达原文意思,并符合目标语的法律规范。


#1.3翻译策略
翻译策略是指译者在翻译过程中,为了实现翻译目的,根据原文和译文的具体情况,有意识地采取的翻译方法和技巧。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。